TRADUZINDO A GENTE SE ENTENDE
Traduzir é preciso. A tradução está presente em todos os lugares. E quem traduz dispõe das ferramentas necessárias para que seu texto se faça entender.
Traduzir é necessário. Num mundo onde fronteiras não impedem relações entre nações, quem traduz estabelece um contato confiável.
A capacitação profissional faz toda a diferença. Com ela, entendemos as necessidades do cliente e traduzimos da maneira mais fiel possível.
Para tanto, são necessários conhecimentos além do idioma: conhecimentos culturais, de áreas do saber e tecnológicos garantem o melhor resultado.
SERVIÇOS PRESTADOS
Tradução
Tradução editorial e técnica a partir dos idiomas inglês, alemão e espanhol para o português brasileiro.
Revisão e leitura crítica
Preparação de textos e revisão de tradução. Leitura crítica e avaliação de obras em inglês, alemão, espanhol e português.
Produção de conteúdo
Produção de conteúdo, aparatos editoriais e criação de textos para empresas e instituições diversas.
Cursos e oficinas
Elaboração de cursos, oficinas e palestras sobre tradução editorial (ficção e não ficção), escrita, redação e desbloqueio criativo.
O QUE MAIS VOCÊ ENCONTRA AQUI
+140 livros traduzidos dos idiomas alemão, inglês e espanhol, com experiência em diversos tipos de texto
+120 livros de ficção e não ficção traduzidos e publicados por diversas editoras brasileiras
Desde 1997 trabalhando com texto em traduções, revisões de tradução, leituras críticas e produção de conteúdo
Desde 2011 compartilhando conhecimento em cursos, palestras e oficinas
Atuação também na área de tradução de textos jurídico-comerciais, jornalísticos, tecnologia e outros
Desde 2000 usando a tecnologia em prol da tradução, revisão, produção de textos e também no ensino da tradução
ALGUNS CLIENTES E AGÊNCIAS DE TRADUÇÃO
