[Início]

TRADUZINDO A GENTE SE ENTENDE

Traduzir é preciso. A tradução está presente em todos os lugares. E quem traduz dispõe das ferramentas necessárias para que seu texto se faça entender.

Traduzir é necessário. Num mundo onde fronteiras não impedem relações entre nações, quem traduz estabelece um contato confiável.

A capacitação profissional faz toda a diferença. Com ela, entendemos as necessidades do cliente e traduzimos da maneira mais fiel possível.

Para tanto, são necessários conhecimentos além do idioma: conhecimentos culturais, de áreas do saber e tecnológicos garantem o melhor resultado.

SERVIÇOS PRESTADOS

Tradução

Tradução editorial e técnica a partir dos idiomas inglês, alemão e espanhol para o português brasileiro.

Revisão e leitura crítica

Preparação de textos e revisão de tradução. Leitura crítica e avaliação de obras em inglês, alemão, espanhol e português.

Produção de conteúdo

Produção de conteúdo, aparatos editoriais e criação de textos para empresas e instituições diversas.

Cursos e oficinas

Elaboração de cursos, oficinas e palestras sobre tradução editorial (ficção e não ficção), escrita, redação e desbloqueio criativo.

O QUE MAIS VOCÊ ENCONTRA AQUI

+140 livros traduzidos dos idiomas alemão, inglês e espanhol, com experiência em diversos tipos de texto

+120 livros de ficção e não ficção traduzidos e publicados por diversas editoras brasileiras

Desde 1997 trabalhando com texto em traduções, revisões de tradução, leituras críticas e produção de conteúdo

Desde 2011 compartilhando conhecimento em cursos, palestras e oficinas

Atuação também na área de tradução de textos jurídico-comerciais, jornalísticos, tecnologia e outros

Desde 2000 usando a tecnologia em prol da tradução, revisão, produção de textos e também no ensino da tradução

ALGUNS CLIENTES E AGÊNCIAS DE TRADUÇÃO