[Sobre mí]

Janine Messerli @ Looren 2017

Petê Rissatti es traductor, escritor y lector editorial del inglés y del alemán al portugués brasileño. En 2000, se licencia en Letras con habilitación en Traducción inglés–portugués en el Centro Universitario Ibero-Americano (UNIBERO), y en 2006 termina la especialización (posgrado lato sensu) en Traducción alemán–portugués en la Universidad de São Paulo (USP, 2006). Es socio de la Asociación Brasileña de Traductores e Intérpretes (ABRATES) desde 2014 y desde 2013 ha participado en los últimos Congresos Internacionales de la Asociación como conferencista y moderador de mesas redondas del área editorial.

Actúa en el mercado editorial, en el que comienza como revisor freelancer en 1998. Desde 2005 se dedica a la traducción, exclusivamente de libros desde 2011, y tiene como clientes grupos editoriales como Grupo Companhia das Letras (Portfolio Penguin, Alfaguara, Suma de Letras), Grupo Record (Record, Verus, Bertrand do Brasil), Grupo Autêntica (Gutenberg, Nemo), HarperCollins Brasil (Nova Fronteira, Agir, Ediouro), y también las casas editoriales Aleph, DarkSide Books, Editora Globo/Globo Alt, L&PM, LeYa–Casa da Palavra, Tordesilhas–Alaúde, Intrínseca, Sextante, Estação Liberdade, Ed. UNESP, Novo Século y Tinta Negra Bazar Editorial.

Anja Kootz @ Looren 2017

Como escritor, Petê también ha participado en varias antologías, como Blablablogue – Crônicas e Confissões und Todos os portais: realidades expandidas, organizada por Nelson de Oliveira, y Assim você me mata, organizada por  Claudio Brites.

Es autor de Requiem: Sueños Proibidos, que fue traducido al alemán por Vladimir Golombek (Requiem: Verbotene Träume, publicado en Amazon Self-Publishing Plattform.

 

img_1705

Es socio de la Asociación Brasileña de Traductores e Intérpretes (ABRATES) desde 2014 y desde 2013 ha participado en las últimas Conferencias Internacionales de la Asociación como conferencista y moderador de mesas redondas del área editorial. En 2016 empeza como editor-en-jefe de la revista Metáfrase, la revista de ABRATES.

También es instructor de talleres de traducción literária y de escritura criativa, dando clases en diversas instituciones, escuelas y universidades en Brasil.

[Para la Portada]