A internet é um manancial. De coisas boas e de coisas ruins. De gente dedicada e de gente folgada. Não é à toa que é considerada um simulacro do ...
Categoria Aos Tradutores
Proibido para menores
Imaginem a situação: seu pai, mãe, irmão ou amigo faz o seguinte e ingênuo pedido: Posso ver meu e-mail no seu computador? Você, mais que ...
A rede de segurança
Pelas tantas da minha leitura atual, O complexo de Portnoy, de Philip Roth (Cia. das Letras, excelente tradução de Paulo Henriques Britto), a ...
Da arte de se comprometer
Uma velha máxima de toda profissão, que se aplica obviamente à tradução: se prometeu, cumpra. A desculpa de que ‘paga pouco, então faço nas ...
Os prós do ProZ (ou “ele continua…”)
Nos dias 12 e 13 de novembro aconteceu a III Conferência do ProZ no Rio de Janeiro. Para quem não sabe, ProZ é um portal de tradutores no qual ...
40 minutos
Quarenta minutos para terminar o dia do tradutor e não escrevi nada sobre a data. Nem uma linha inteira que valesse a pena, nem cheguei a 140 ...
Dois eventos: um já-já, outro daqui a pouco
Minhas gentes, saudadocês, viu? Mas a vida tá doidinha. Daí já viram, né? Por isso, passei aqui rapidinho para divulgar dois eventos. Tudo bem ...
Versão: um erro conceitual
Na área de tradução no Brasil (não sei se em outro país isso também ocorre) convencionou-se chamar de versão qualquer texto que parta do nosso ...
Errando e aprendendo
Algo que faz parte da vida de todos, mas que fica cada vez mais difícil de as pessoas aceitarem: o aprendizado com erros e acertos. Todos estamos ...
Correndo a favor do tempo…
Há pouco mais de um mês me tornei 100% autônomo, o que até então era um sonho longínquo. Por diversos motivos que não cabem neste blog, tomei ...
Sentir a tradução
Agora que já está publicado, posso falar sobre um dos livros que traduzi no início deste ano, mas não com o intuito de fazer um jabá básico, mas ...
Tradução e tecnologia combinam?
Já respondo: sim, definitivamente sim. E quem ainda não acordou para isso ainda mais cedo ou mais tarde estará fadado a tomar um chega pra lá do ...
Quem mexeu no meu texto?
Já comentei aqui sobre a eterna briga entre tradutores e preparadores/revisores, sobre mandos e desmandos e sobre brios e sentimentos feridos. ...
Ganhar e/ou perder
Nem sempre ganhamos ou perdemos na vida. E isso se aplica sobremaneira à tradução. Voltei a pensar nessa questão depois de uma das aulas do curso ...
A guerra das máquinas no mundo da tradução
Por acaso, hoje me caíram na mão duas mensagens sobre tradução automática (oi, Google Translate, já ouviu falar?), uma pessimista (ou ...